Фильм "День Независимости" смотрел много раз - не менее 10-ти, это точно. И всегда меня интересовал один момент: когда два главных героя садятся в истребитель планетян что бы отправится на материнский корабль пришельцев, герой Уилла Смита дает одну из двух сигар герою Джеффа Голдблюма с напутствием: "Hang on to this. For our victory dance. But not 'til we hear the fat lady sing". Что переводится примерно как: "Придержи. На победу. Но не раньше, чем запоет толстая дама".
В тех переводах что я слышал, фигурировала некая "безносая". Не курить, пока не споет безносая. Несмотря на врожденное любопытство, этот фрагмент я всегда оставлял как есть, ну безносая и безносая, не стал переводчик париться, перевел непонятное непонятным. А сегодня на очередном просмотре я закусился - о чем говорят? Почему не курить? Стал выяснять и выяснил: я не только в скандинавской мифологии не разбираюсь, но и в мировой опере. А упоминает капитан Стивен Хиллер поговорку, которая обязана своим появлением опере "Гибель Богов" Рихарда Вагнера из тетралогии "Кольцо нибелунга". В конце оперы валькирия Брунхильда поет прощальную (композицию?), предваряющую собственно гибель богов и всего человечества. Во многих трактовках оперы, Брунхильда имеет достаточно внушительную комплекцию (женщина с маленькой грудной клеткой такое может не потянуть). Причем, такая комплекция валькирии стала стереотипной:
Отсюда - песня толстой дамы. Сцена прощания валькирии Брунхильды длинная, длится почти 20 минут, и следом за прощанием наступает, соответственно, и конец человеческой цивилизации. Капитан Хиллер говорит о том, что надо придержать сигару до самого конца, до победы, но если валькирия все же запоет свою прощальную песню - ну и ладно, тогда сигару хранить уже не за чем.